Lampugnani, Raffaele: La prima traduzione italiana de ?La Celestina? Primo commento linguistico e critico agli inizi del Cinquecento

Buy this book on-line

Lampugnani, Raffaele : La prima traduzione italiana de ?La Celestina? Primo commento linguistico e critico agli inizi del Cinquecento

Olschki, 2015

ISBN 9788822264237

cm 17 x 24, xxii-172 pp. Italian Medieval and Renaissance Studies. Fontecolombo Institute 10 Il volume presenta uno studio esauriente e dettagliato della prima traduzione italiana de La Celestina, dello stile e atteggiamento del traduttore Hordognez nei confronti del classico spagnolo, della lingua italiana e dei lettori ai quali il libro era destinato. L?analisi della traduzione conferma il desiderio del traduttore di restare fedele all?originale, la sua acuta sensibilit? per le difficolt? linguistiche e differenze socio-linguistiche, e un atteggiamento critico sui contenuti dell?opera. The volume presents a detailed study on the first Italian translation of La Celestina, on the style and attitude of its translator, Hordognez, on the Italian language, and on the public of this book. The analysis of the translation confirms the translator?s desire to remain faithful to the original, his acute understanding of linguistic difficulties and of socio-linguistic differences, and his critical attitude towards the content of the work.The volume presents a detailed study on the first Italian translation of La Celestina, on the style and attitude of its translator, Hordognez, on the Italian language, and on the public of this book. The analysis of the translation confirms the translator?s desire to remain faithful to the original, his acute understanding of linguistic difficulties and of socio-linguistic differences, and his critical attitude towards the content of the work.The volume presents a detailed study on the first Italian translation of La Celestina, on the style and attitude of its translator, Hordognez, on the Italian language, and on the public of this book. The analysis of the translation confirms the translator?s desire to remain faithful to the original, his acute understanding of linguistic difficulties and of socio-linguistic differences, and his critical attitude towards the content of the work.The volume presents a detailed study on the first Italian translation of La Celestina, on the style and attitude of its translator, Hordognez, on the Italian language, and on the public of this book. The analysis of the translation confirms the translator?s desire to remain faithful to the original, his acute understanding of linguistic difficulties and of socio-linguistic differences, and his critical attitude towards the content of the work.The volume presents a detailed study on the first Italian translation of La Celestina, on the style and attitude of its translator, Hordognez, on the Italian language, and on the public of this book. The analysis of the translation confirms the translator?s desire to remain faithful to the original, his acute understanding of linguistic difficulties and of socio-linguistic differences, and his critical attitude towards the content of the work.The volume presents a detailed study on the first Italian translation of La Celestina, on the style and attitude of its translator, Hordognez, on the Italian language, and on the public of this book. The analysis of the translation confirms the translator?s desire to remain faithful to the original, his acute understanding of linguistic difficulties and of socio-linguistic differences, and his critical attitude towards the content of the work.The volume presents a detailed study on the first Italian translation of La Celestina, on the style and attitude of its translator, Hordognez, on the Italian language, and on the public of this book. The analysis of the translation confirms the translator?s desire to remain faithful to the original, his acute understanding of linguistic difficulties and of socio-linguistic differences, and his critical attitude towards the content of the work.The volume presents a detailed study on the first Italian translation of La Celestina, on the style and attitude of its translator, Hordognez, on the Italian language, and on the public of this book. The analysis of the translation confirms the translator?s desire to remain f. Libro. Book Condition: nuovo. Binding: brossura

Lampugnani, Raffaele : La prima traduzione italiana de ?La Celestina? Primo commento linguistico e critico agli inizi del Cinquecento is listed for sale on Bibliophile Bookbase by Libri Antichi Arezzo F&C edizioni .

Click here for full details of this book, to ask a question or to buy it on-line.

Bibliophile Bookbase probably offers multiple copies of Lampugnani, Raffaele : La prima traduzione italiana de ?La Celestina? Primo commento linguistico e critico agli inizi del Cinquecento. Click here to select from a complete list of available copies of this book.

Bibliophile Bookbase lists over 5 million books, maps and prints including livres d'occasion, used books, atlases, first editions and collectables.

Bibliophile Bookbase for antiquarian books, maps and prints.